Exodus 27:20

SVGij nu zult de kinderen Israels gebieden, dat zij tot u brengen reine olie van olijven, gestoten tot den luchter, dat men geduriglijk de lampen aansteke.
WLCוְאַתָּ֞ה תְּצַוֶּ֣ה ׀ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּאֹ֑ור לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
Trans.

wə’atâ təṣaûeh ’eṯ-bənê yiśərā’ēl wəyiqəḥû ’ēleyḵā šemen zayiṯ zāḵə kāṯîṯ lammā’wōr ləha‘ălōṯ nēr tāmîḏ:


ACכ ואתה תצוה את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית--למאור  להעלת נר תמיד
ASVAnd thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
BEGive orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times.
DarbyAnd thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
ELB05Und du, du sollst den Kindern Israel gebieten, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig.
LSGTu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
SchGebiete auch den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen lauteres, gestoßenes Olivenöl für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten.
WebAnd thou shalt command the children of Israel, that they bring the pure olive-oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

Vertalingen op andere websites